Nabukas.lt

Nabukas.lt

Baldai, namai, interjeras

Vertimai

January 13, 2014 | Comment


Lietuvoje vertimų iš kitų kalbų istorija, kaip ir daugelyje kitų šalių yra neatskiriama nuo lietuvių literatūros istorijos. Patys pirmieji vertimai Lietuvoje buvo religinio turinio rašytiniai šaltiniai, kurie siekia XVI amžių. Tuo metu atsirado pirmieji lietuvių kalbos raštai. Vieni iš pirmųjų vertėjų į lietuvių kalbą yra visiems žinomas Abraomas Kulvietis, Stanislovas Rapolionis ir Jurgis Zablockis, kurie gyveno XVI amžiuje. Buvo verčiamos psalmės, ir giesmės, kurios vėliau buvo atspausdintos Martyno Mažvydo knygoje “Katekizmas.” Kaip galima matyti, vertimų ištakos Lietuvoje siekia ne vieną šimtą metų atgal. Iki šių dienų vertimai yra populiarūs, verčiamos įvairių užsienio autorių knygos į lietuvių kalbą. Pavyzdžiui, kad ir atsivertę vaikišką knygą, galima rasti užrašą, jog iš švedų kalbos knygelę „Pelenė“ išvertė Vardenis Pavardenis.

Visgi, paskutiniu metu ypač aktuali kalbos kultūros problema yra vertimai iš anglų bei kitų užsienio kalbų į lietuvių kalbą. Dažnai nekompetentingi vertėjai nesugeba sudaryti lietuvių sakiniui būdingos žodžių tvarkos, pagal visas lietuvių kalbos taisykles. Įtakojami kitų kalbų, neprofesionalūs vertėjai dažnai savo darbuose palieka be galo daug perkeltinių kitų kalbų žodžių junginių. Ne visi puikiai ir gerai išmano savo darbą. Visuomet tokius darbus reikia patikėti tikriems šios srities specialistams, kurie be priekaištų atliks savo darbą. Tai atsakingas dalykas. Ne visi geba be klaidų ir tinkamai parengti reikiamą dokumentaciją. Yra susikūręs ne vienas vertimų biuras, kuris siūlo kokybiškas, patikimas ir tikrų specialistų siūlomas vertimų paslaugas. Kalbant apie knygų vertimą, tai daro profesionalai, todėl matydami užrašą, jog knygelę „Vienaragis“ arba knygelę „Pelenė” išvertė vienas ar kitas asmuo, galima neabejoti vertimo sklandumu. Vertimai taip pat neatsiejama verslo dalis. Įmonės nuolat bendrauja ir bendradarbiauja su kitų šalių partneriais, siunčia įvairius dokumentus. Tarptautinis verslas neįsivaizduojamas be užsienio kalbų mokėjimo bei profesionalių vertimų.

Išverstos knygos spausdinamos spaustuvėje. Ten atliekami visi knygos spausdinimo darbai. Spaustuvės spausdina ne tik knygas. Jose galima spausdinti vizitines korteles, lankstinukus, kalendorius ar kitus leidinius. Spaudiniai būna auštos kokybės ir yra skirti tiems, kurie vertina tik puikiai atliktą darbą. Spaustuvėse kaip ir vertimų biuruose dirba profesionalių projektų vadovų, programuotojų ir dizainerių komanda, kuri užtikrina, jog kiekvienas kliento užsakymas būtų atliktas nepriekaištingai ir laiku. Tai ne tik skaitmeninė spauda, tačiau ir visų poligrafinių klausimų sprendimas. Spaustuvės atlieka išties didelį darbą, kuriose dirba patyrę žmonės.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *